ついさっき、ちょっと前、すぐ後

←目次に戻る

f:id:honokajimon:20191103211129j:plain [質問]ついさっき、ちょっと前、すぐ後

【背景】

もう毎度のことながら、(…〇〇ってなんて言うんだ?)と英語表現が出てこない度に言葉が詰まって沈黙が発生してしまうんですよね。まぁ実際はうーとかあーとか呻いているんですが。これは地道にストックを増やしていくしかないと思いますので、実際に言えなくて困った「ついさっき」とそれに似たような表現で、お仕事現場で必要になりそうな例文を用意しましたので添削して頂けるとありがたいです。そして私はこの武器(添削済み英文)を携えて実戦に挑む!

【本題】

[ついさっき]

I have sent e-mail to you just now.”

 →「ついさっきメールを送ったんですけど…」って言ってメールの内容について相談をする感じのシチュエーションを想定してます。

 

[ちょっと前]

“〇〇-san, I got a phone call from Mr.〇〇 of 〇〇corporation a little while ago.”

 →ちょっと前に電話がありましたよーって声をかけて、さっき受けた電話の内容を伝える感じを想定。ちなみに今まさに電話がかかってきていて、受話器を手に持ってる状態だったなら

I have got a phone call from Mr.〇〇 of 〇〇corporation now.”

 って感じでしょうか?いや…

“〇〇-san. There's a call for you.”

 って言った方が分かり易いかな?

 

[すぐ後]

I get it. I will confirm the document right after the meeting.”

 →ミーティングで「ここんとこどうなってんの?確認しといて」って言われて、「分かりました。この後確認しときます。」って返事する感じを想定。

 

f:id:honokajimon:20191105224536j:plain A.ついさっき、ちょっと前、すぐ後について

 [ついさっき]

I have sent e-mail to you just now.”

 これでもいいですし会話だと

I just have sent email to you

のほうが、justにイントネーションを起きやすいですね。イントネーションをおくことで、ちょうど!というのを強調できます。ちなみに完了形じゃなくて、過去形でもOKです。そしてjust nowは過去形とセットでつかう副詞表現なんです!ちょうど今=数秒前の過去となるんですね。期間を持たない、一瞬のタイミングでは、完了形を使えないんです。 

[ちょっと前]

“〇〇-san, I got a phone call from Mr.〇〇 of 〇〇corporation a little while ago.”

 これでOKです! 

今まさに電話がかかってきていて、受話器を手に持ってる状態だったなら“I have got a phone call from Mr.〇〇 of 〇〇corporation now.”

“〇〇-san. There's a call for you.”

 1つめのはgotnowが矛盾しているので、ここはjust nowがいいですね。でも電話が切れやっているようなイメージなので下の文章のほうがいいです!

もしくは

It’s a call from

~からの電話だよ。

ですね! 

クリハラ追記:(これに関しては後日訂正が来ましたのでそれも掲載↓)

コヤマ先生追加メール:すみません、have gotで完了形でしたね!そうしたら逆にjust nowは使えないのです💦 Haveを見落としていました。矛盾した説明をしてしまい、失礼いたしました。完了形だったならnowで大丈夫です。

“I get a phone call now”

電話を受けた時、それについて物申す瞬間にはすでに「電話をうけた事実」は過去になりますので

I got a phone call just now.

となります。

“I am getting a phone call now”

Getting a phone call について調べたのですが下記のような用法で使われていました。

I'm getting a phone call all the time

これは常に何度も電話がかかってくるという意味で読めますね。Be always Vingが「ネガティブなことをしてばかりいる」という意味になるので、その延長線上にある表現だと思います。

My phone acts normal when I'm getting a phone call

こちらは「電話にでようとすると、スマホがふつうの動作をする」という文章です。Nowとセットの文章は以下のような文章1つだけでした。

I am getting a phone call now because the rest of them are in Florida

文脈から、今実際に電話を受けているわけではないことが分かったので、日常会話としては

I got a phone call just now

が自然かなぁと思います。

クリハラ追記:最終的にまとめますと

now」だったら

I have got a phone call from Mr.〇〇 of 〇〇corporation now.”

Just now」だったら

I got a phone call just now.”

でOKだそうです。

[すぐ後]

I get it. I will confirm the document right after the meeting.”

 これはこれでOKです(*^^*)このあとっていうなら、this meetingのほうがいいかもくらいです!

 

コヤマ