ひとり言のつぶやきかた

←目次に戻る

f:id:honokajimon:20191103211129j:plain [質問]ひとり言のつぶやきかた

【背景】

人に英語で質問したり返事をしたりはここ数日で何回かやってきましたが、ふと思った事を口に出そうとして言葉に詰まる場面がありました。単に感想を述べたかっただけなんですけどね。 

相手「(これこれこういうわけで)遠距離にいる相手から言葉だけで状況を伝えてもらう必要性があります」

私「(そっか、直接確認しに行けない場合もあるのかー)」

ここで(そっか、~以下略)で言おうとしたことは別に相手の返事が欲しかった分けじゃなくて、思わず口から出ただけのひとり言です。例えば単に、

I cannot confirm directly if I face such a situation.”

とかだと相手に「ん?だからそう言ってるんだけど?」と反応されそうな感じがして何か違うなといったんストップ。しかし急に無言になるのも違和感があるし、困りました。

【本題】

英語で「そっか」に該当する言葉を最初に付け足してやればいいのでは?なんか日本語の感覚と同じでいける?と考え、例えば「Oh, I see.」を最初に持ってきて

Oh, I see. I cannot confirm directly if I face such a situation…”

とでも言えば相手も「なんだただのひとり言か」と分かってくれるかもしれません。あとは「Oh, Shit!」とか「Oops!」とか感嘆詞っぽいもののストックを増やしておけばバリエーションに困らなくなるような気がします。こういう考え方ってあってます?

 

f:id:honokajimon:20191105224536j:plain A.ひとり言のつぶやきかた について

I cannot confirm directly if I face such a situation.”

はたしかに「できません」と言っているだけになってしまうので、避けたいですね。

I seeは良いですね!

なるほど、という意味で使えますので、文頭に置けば、相手の言うことを理解したという意味で伝えられます。もし学習や確認のために独り言をつぶやいているなら、相手の言った英語をそのままリピートするのもいいですね。(もちろん主語を自分に変えて!)

A: That’ why you should ….

B: I see, in such a case I should … . OK! Understood!

最後にもう1度、よく理解した、という意味で「understood」(わかった)というと、理解を示す独り言兼復唱だと判断してくれると思います。

Oopsなどの表現は言い方次第で色々な意味を込められるので、どんどん使ってください(*^^*)

Shitは「クソ、マジかよ」って苛ついた時にぜひ!

Shitからの余談ですが、私は留学してたときよく「Jesus (Christ)!!」と叫んでいるのをよく聞きました。でもこれはキリスト教由来なので、日本人のわたしにはしっくりこないなぁと思って使いませんでしたね。そのかわり「Oh my goodness!」とか「What the fuck!?」は使ってました。笑

フラットメイト(同じフロアに住む人)が共有部分をすごい汚したとか、片付けを適当に済ませすぎていたときとかに「What the fuck are you doing?」ってブチギレていました。英語で咄嗟の怒りや驚きを表現するにはやっぱりこれらの表現って重要だと思います(*^^*)

 

コヤマ