「まだ」の言い方/使い方
[質問]「まだ」の言い方/使い方
【背景】
最近「それはもうやりましたよ」って感じの事を言うときはalready ~が何とか口から出てくれるようになったのですが、それは「まだ」ですねって言いたいときに英語で何て言うんだっけ?って困っちゃう事が未だにあります。「still」とか「yet」を使えば良いと思うので、これを少し練習する事にします。
【本題】
「まだ返答を受け取っていません」
“I have not received their response yet.”
“I still have not received their response.”
->yetとstillの両方で英文を作ってみました。
「まだ測定の途中ですか?」
“Have you still conducted the measurement?”
->この問いかけ方だとstillの出番ですかね。もしyetで作ってみると…
“Have you conducted the measurement yet?”
”もう測定を実施しましたか?”みたいな意味になってちょっと違う感じ…かな。
「それはまだ作業中です」
“I am still a work in progress.”
->否定文、疑問文と来たので、肯定文で作ってみました。yetの出番はなさそう。
A.「まだ」の言い方/使い方について
「まだ返答を受け取っていません」
“I have not received their response yet.”
“I still have not received their response.”
OKです!
「まだ測定の途中ですか?」
“Have you still conducted the measurement?”
こちらであってますよ!途中というのは進行形のほうがいいですね!
Have you still been conducting the measurement?
“Have you conducted the measurement yet?”
こちらはおっしゃるとおり,”もう測定を実施しましたか?”という意味ですね。
「それはまだ作業中です」
“I am still a work in progress.”
主語が仕事という概念ですという意味になっちゃってますよ!
クリハラ追記:(改めてみるとなんだこれ!「私は"まだ進行中の仕事(という概念)"です」みたいな感じか!指摘がありがたいです)
Itかthatになりますが、「itは物事に対して一般的に述べる」「thatは具体的な物事に対して述べる」という違いがあります。なので今回はthatのほうがいいですね。
That’s in progressだけでいいですね。
コヤマ